
トランスパークルズ
TRANSPARKLES
貴方のゲームを世界の隅々までお届け。
弊社トランスパークルズは一社独占で『黒神話:悟空』の日本語・韓国語・繁体中国語の3つの言語バージョンにハイクオリティなローカライズサービスを提供しました。
...


ゲームローカライズ
言葉の芸術よ、世界に届け!

翻訳実績『Neon Echo』
(中国語→英語/日本語/韓国語)

萤火熠动作品《心动小镇》(中-英)
Our Work: Heartopia (SCH-EN)

翻訳実績『彼方へ Far Away』
(中国語→英語/日本語)

翻訳実績『太吾绘卷 The Scroll Of Taiwu』
(中国語→英語)
提供サービス

ゲーム翻訳・テキストローカライズ
ゲーム内テキスト、ウェブサイト、ニュース、攻略記事、お知らせ、コミュニティ......ゲームに関する内容であれば、プロフェッショナルな多言語翻訳サービスを提供できます。さらに、日本語脚本の手直し、創作サービスも提供可能です。
Text Localization
We provide professional multilingual localization for all game-related content, including in-game text, websites, news, guides, updates, and communities. Additionally, we offer Japanese script polishing and writing services.

音声収録
我们有丰富的中外配音资源,通过配音为游戏注入灵魂,为奇幻的世界增添色彩。我们更能请到日本一众最知名声优来为您的游戏助力。我们与国内众多配音工作室亦有合作 (中配、日配)。
Dubbing
With rich Chinese and international voiceover resources, we bring soul to games and add vibrancy to their fantastical worlds. We can also invite Japan’s top voice actors to lend their talent to your game!

コミュニティ運営
弊社は長期にわたり世界中のユーザーおよびコミュニティと交流を続けており、中国国内外のコミュニティ運営の状況と情報を把握しております。コミュニティとSNSの運営により、ゲームは更に生命力を増すでしょう!
Community Management
We maintain long-term communication with both domestic and international players and communities, familiar with their operations and details. Through the establishment and management of communities and social media, your game will gain greater vitality.

多言語LQA
ゲーム内のあらゆる些細な部分に対し校閲チェックを行い、ゲームを最高の状態でユーザーに提供できるよう尽力いたします。ゲーム内の多言語LQAにより完璧に近しい状態を提供可能です。「テスターの出張派遣」も受け付けております。
Multilingual Testing
By reviewing every detail of the game, we ensure it is delivered to players in its best form. We also conduct multilingual testing to make it nearly flawless.
コアメンバー
萤火熠动所有成员均为外语母语成员或来自国内外语院校,毕业于外语专业。
...

Nekomancer
トランスパークルズ総責任者
北京語言大学高等翻訳学院外部教師(ゲームローカライズ担当)
海外ゲームローカライズ会社数社とのフリーローカライザー及びチェッカーとして契約

Fuji
日语组负责人;日语母语译者、资深审校,《魔法少女的魔女裁判》译者。
单人项目管理字数超过1000万。
Head of the Japanese team; translator of Magical Girl Witch Trials; having handled 10 million words as a project manager by herself.

Elijah
英語チーム責任者
業界のベテラン
Dyson SphereやTaiwu Scrollなど、複数のゲームのローカライズに深く関わっている Dyson Sphere and Taiwu Scroll.

Yeonlee
韩语母语译者;有多年游戏本地化经验,韩语本地化顾问。《黑神话:悟空》韩语译员。
Korean native translator with many years of experience in game localization, responsible for the Korean market; Korean translator of Black Myth: Wukong

7yu
《黑神话:悟空》日语组负责人兼文化专员;有多年日本社区对接经验。
Leader of the Japanese team for . ...

Anna
萤火熠动项目经理,伟大无需多言。
Transparkles’ project manager, the “Ace” herself.
一部作品
インディーゲームからワールドワイド級IPまで、小さなボタンテキストからユーザー当てのラブレターまで、すべてにおいて本気。
ローカライズの数ほどカルチャーという名の旅をしてきました。
...

















お問い合わせ
ゲーム会社からインディゲーム開発者、並びにフリーランスローカライザー若しくは弊社と交流をしたい方々、連絡をお待ちしております。メールを受信後、すぐさま対応いたします。
Whether you’re a game company, indie developer, freelance translator, or simply wish to engage with us, feel free to reach out.
We will respond to your email as soon as possible.
以下の方法でも連絡可能です
Fuji
liwei@transparkles.com
Wechat: trs-fuji
Discord: fujitgtg
Linkedin: www.linkedin.com/in/transparkles
住所(現地表記):中華人民共和国 广东省深圳市龙华区民治街道龙光玖钻商务中心南期4A1408室