
萤火熠动
TRANSPARKLES
让您的游戏达到世界每个角落|LET GAMES REACH THE WORLD
萤火熠动为《黑神话:悟空》的日语、韩语、台湾繁体版本提供了优质的本地化服务。
The JP&KR&TCH localization of BLACK MYTH: WUKONG – We nailed it!


游戏本地化
让语言传递魅力,让世界爱上游戏

萤火熠动作品《霓虹序列》(中-英/日/韩)
Our Work: Neon Echo (SCH-EN/JP/KR)

萤火熠动作品《将军:对决》(英-中/日)
Our Work: Shogun Showdown (SCH-EN/JP)

萤火熠动作品《海沙风云》(中-英/日)
Our Work: Faraway (SCH-EN/JP/KR)

萤火熠动作品《太吾绘卷》(中-英)
Our Work:Scroll of Taiwu (SCH-EN)
我们的服务|Our Services

游戏文本本地化
游戏内文本、网站、新闻、攻略、更新、社群……只要和游戏有关,我们都能提供专业的多语言本地化翻译服务。同时,我们还可以提供日语脚本的润色与写作服务。
Text Localization
We provide professional multilingual localization for all game-related content, including in-game text, websites, news, guides, updates, and communities. Additionally, we offer Japanese script polishing and writing services.

游戏配音
我们有丰富的中外配音资源,通过配音为游戏注入灵魂,为奇幻的世界增添色彩。我们更能请到日本一众最知名声优来为您的游戏助力。我们与国内众多配音工作室亦有合作。
Dubbing
With rich Chinese and international voiceover resources, we bring soul to games and add vibrancy to their fantastical worlds. We can also invite Japan’s top voice actors to lend their talent to your game!

社区运营
我们长期与外国玩家与社群保持交流,熟悉国内外社群的运营情况以及细节。通过社群与社交媒体的建立以及维护,游戏将获得更强大的生命力。
Community Management
We maintain long-term communication with both domestic and international players and communities, familiar with their operations and details. Through the establishment and management of communities and social media, your game will gain greater vitality.

多语言测试
通过对游戏内每一个细节进行审阅,我们保证了游戏以最佳状态交付到玩家的眼前。我们可以通过对游戏进行多语言测试来让其接近无暇。我们接受【线下专员驻场】的工作方式。
Multilingual Testing
By reviewing every detail of the game, we ensure it is delivered to players in its best form. We also conduct multilingual testing to make it nearly flawless.
核心成员|Team
萤火熠动所有成员均为外语母语成员或来自国内外语院校,毕业于外语专业,最重要的是……
All members of TRANSPARKLES are native speakers of foreign languages or graduates from domestic and international language schools, with a major in foreign languages. Most importantly… WE ARE ALL GAMERS!

Nekomancer
萤火熠动负责人; 北京语言大学高级翻译学院外聘教师(授课游戏本地化);多家国外游戏本地化团队合作自由译员及审校。
游戏本地化布道师
The person in charge of TRS, an adjunct professor at the Graduate School of Translation, Beijing Language and Culture University, and a freelance translator.

7yu
日语组负责人;《黑神话:悟空》日语组Leader;有多年日本社区对接经验。
人称“ACG梗百科”。
Head of the Japanese team, the leader of the Japanese team for Black Myth: Wukong with years of experience in Japanese community liaison. Known as the “ACG Meme Encyclopedia.”

Elijah
英语组负责人;深度参与过包括《戴森球计划》《太吾绘卷》在内的多款游戏的本地化。
“全能玩家”
Head of the English team, deeply involved in the localization of multiple games, including Dyson Sphere and Taiwu Scroll.

Christian
日语母语译者;有多年游戏本地化经验,日本市场负责人。
Japanese native translator with many years of experience in game localization, responsible for the Japanese market.

Leye
英语母语译者;从事游戏本地化工作十年,参与过多款手游以及端游的本地化。
English native translator that has been working in game localization for ten years and has been involved in the localization of multiple mobile and PC games.

Lorita
韩语母语译者;有多年游戏本地化经验,《黑神话:悟空》韩语组Leader。
Korean native translator with many years of experience in game localization, the leader of the Korean team for Black Myth: Wukong.
部分作品|Our Works
从独立游戏到世界级ip,从小小按钮的文字到写给玩家的情书,我们都倾注心血。
每一次本地化都是一次新的文化之旅。
From indie games to world-class IPs, from small button text to love letters for players, we pour our heart into every detail. Each localization attempt is a new cultural journey.


















联系我们|Contact
无论您是游戏公司、独立游戏开发者、个人译员或是想与我们进行真挚的交流,都欢迎您与我们进行联系。我们将在收到您的邮件后第一时间回信。
Whether you’re a game company, indie developer, freelance translator, or simply wish to engage with us, feel free to reach out.
We will respond to your email as soon as possible.
您也可以通过以下方式联系我们|Contact:
郑怀宇 (Will Zheng)
zhenghuaiyu@transparkles.com
Wechat: unokiller
X (Twitter): @huaiyu_zheng
Linkedin: www.linkedin.com/in/transparkles
地址:广东省深圳市龙华区民治街道龙光玖钻商务中心南期4A1408室